일상블로깅

[영어공부] spill the bean 표현 배우기

멋진하프타임 2023. 3. 10. 15:35

반응형

spill the bean

오늘 배울 표현은 spill the bean 입니다.

콩을 쏟는다? 무언가 쏟아버리는 것 같기는 한데.., 어떤 뜻 일까요?

 

우선 아래 웹툰을 먼저 볼께요. 일부러 소리내어 읽어보면 학습에 더 도움이 된답니다.

해석은 아래와 같습니다.

 

A: “Hey, why were you absent from school yesterday? Were you sick or something?”
"어제 학교 결석한 이유가 뭐야? 아프거나 뭐였어?"

 

B: “No, not really. I went to audition for a music competition.”
"아니, 별거 아니야. 음악 경연대회 오디션 보러 갔었어."

 

A: “What? You didn’t tell me about it! Why did you keep it a secret?”

"뭐? 난 몰랐잖아! 왜 비밀로 했어?"

 

B: “I didn’t want to jinx it by telling anyone. But now that I made it to the next round, I can finally spill the beans!”

"누군가에게 말하면 망할까봐 말하지 않았어. 근데 이젠 다음 라운드에 진출해서 비밀을 털어놓을 수 있어!""

 

A: “That’s awesome! Congratulations! So, when’s the next round?”
"대박! 축하해! 그럼 다음 라운드는 언제야?"

 

B: “It’s next month. I’ll definitely let you know all about it.”
"다음 달이야. 반드시 알려줄게."

 

바로 비밀을 누설하다, 비밀을 털어놓다, 혹은 정보를 공개한다는 뜻입니다.

 

spill the beans: 비밀을 누설하다.

 

가까운 사이일 수록 비밀이 없으면 좋겠죠!? ^^

 



PS. "Spill the beans의 어원"

 

이 표현의 어원은 명확하지 않지만 몇가지 주장이 있는데요.

 

먼저는 그리스에서 검은콩, 흰콩으로 투표를 했는데, 콩이 쏟아지면 비율이 보이니까 비밀이 누설되었다는 설인데요.

다른 웹사이트에 보면, 이 주장이 근거가 없다고 하네요.

왜냐하면 이 표현은 20세기 초에 처음 발견되었다고 합니다.

쏟다라는 단어가 의미하는 바가 뭔가 비밀을 누설하는 듯한 표현이라 20세기부터 사용된 것이 아닌가 합니다.

 

참고 사이트 : https://www.phrases.org.uk/meanings/spill-the-beans.html

1908년 6월의 "The Stevens Point Journal" 글에서 아래와 같은 표현을 발견했다고 웹사이트에서 이야기하네요.
"Tawney, when he came to congress, wasn't welcomed within the big tent. He had to wait around on the outside. Then the blacksmith [Jim Tawney] got busy. He just walked off the reservation, taking enough insurgent Republicans with him to spill the beans for the big five."

 

중요한 것은 현재 시점인데, spill the beans는 비밀을 누설하다라는 의미로 사용된다는 것을 학습한 것으로도 충분할것 같네요!

 

감사합니다.

반응형